來源:網絡 作者:匿名 2009-12-08 14:25:20
一、假定這件雕刻品就在你眼前,先仔細觀察一番,然后從中找出一些細節來證明下面幾種說法,并在此基礎上背誦課文第二至四段。
1.這次水上游覽者是蘇軾和他的兩位朋友,而不是別人。
2.這的確是一次水上游覽活動(即“泛舟”)。
3.“泛舟”的地點是赤壁,而不是別的什么地方。
雕刻品常常要將豐富的生活內容集中地表現在某些富于特征的藝術細節之中。設題的目的是引導學生注意這樣的藝術細節,并通過分析初步領會雕刻家的藝術構思和本文作者鑒賞這件雕刻品的方法。在答題前一定要熟讀課文,并且能通過作者的文字說明把實物的狀貌想像出來。
參考答案詳見“問題研究”第一條。
二、本文的主體部分即中間四段,先寫核舟的正面,次寫它的背面;寫正面則先寫舟的中間部分,次寫船頭,最后寫船尾。試具體分析這樣安排寫作順序的原因。
設題目的是使學生在充分了解本文主體部分(即第2至第5段)布局方式的基礎上,用心探討按空間順序說明事物的方法。指導學生答題時,最好輔之以板書。例如:
參考答案詳見“問題研究”第二條。
三、將下列各句譯成現代漢語,力求簡潔。
1.蘇、黃共閱一手卷
2.舟尾橫臥一楫
3.通計一舟,為人五,為窗八
4.蓋簡桃核修狹者為之
設題目的不在于能否翻譯,而在于要知道一些翻譯時應注意的問題。最好是結合上述例句的譯文來講,暫時不要說什么“直譯”“意譯”等等。下面試作具體說明:
1.這句話古今的語序完全相同,可以照原來的順序逐字翻譯成:蘇軾和黃魯直一同觀賞一幅書畫卷子。
2.可照原來的語序譯為:“船尾橫放著一支槳”。也可適當變換語序,譯為“一支槳橫臥在船尾”。但這是就孤立的一句話而言。如果聯系上下文來看,還是以前一種譯法為好,因為作者這里著重介紹的是“船尾”。
3.“人五”“窗八”這種表述方式不合現代語習慣,譯時應變換語序:“總計這條船上刻了五個人、八扇小窗”。(注:原文重復“為”字,有強調的意思,但譯成現代漢語卻顯得重復,所以只譯出第一個“為”字。)
4.要注意“桃核修狹者”一語,意思是桃核中之修狹者,這是單數,但不加數量詞。我們現在不用這種語式,一定要標明是“一個”,因而“修狹”就應移到“桃核”前面。如此,譯文當是:“原來是挑了一個長而狹的桃核刻成的。”
四、△按空間順序口頭介紹一件你所喜歡的工藝品。
要讓學生廣開思路,在如實摹寫實物的前提下,也可以加進合理的想像。最好先寫草稿。口頭介紹可以分小組進行,誰介紹得好,再說給全班同學聽。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2024中考一路陪伴同行!>>點擊查看