來源:華網(wǎng)書局 作者:巴爾扎克 2010-08-10 09:20:28
《高老頭》第二章 兩處訪問
第二章 兩處訪問
第二天,拉斯蒂涅穿得非常漂亮,下午三點光景出發(fā)列特。雷斯多太太家去了,一路上癡心妄想,希望無窮。因為有這種希望,青年人的生活才那么興奮,激動。他們不考慮阻礙與危險,到處只看見成功;單憑幻想,把自己的生活變做一首詩;計劃受到打擊,他們便傷心苦惱,其實那些計劃只不過是空中樓閣,漫無限制的野心。要不是他們無知,膽小,社會的秩序也沒法維持了。歐也納擔著一百二十分的心,提防街上的泥土,一邊走一邊盤算跟特·雷斯多太太說些什么話,準備好他的聰明才智,想好一番敏捷的對答,端整了一套巧妙的措辭,象泰勒朗式①警辟的句子,以便遇到求愛的機會拿來應用,而能有求愛的機會就能建筑他的前程。不幸大學生還是被泥土沾污了,只能在王宮市場叫人上鞋油,刷褲子。他把以防萬一的一枚銀幣找換時想道:
“我要是有錢,就可以坐在車上,舒舒服服的思索了。”
他終于到了海爾特街,向門上說要見特·雷斯多伯爵夫人。人家看他走過院子,大門外沒有車馬的聲音,便輕蔑的瞧了他一眼;他存著終有一朝揚眉吐氣的心,咬咬牙齒忍受了。院中停著一輛華麗的兩輪車,披掛齊整的馬在那兒跺腳。他看了揮金如土的奢華,暗示巴黎享樂生活的場面,已經(jīng)自慚形穢,再加下人們的白眼,自然更難堪了。他馬上心緒惡劣。滿以為心竅大開、才思涌發(fā)的頭腦,忽然閉塞了,神志也不清了。當差進去通報,歐也納站在穿堂內(nèi)一扇窗下,提著一只腳,肘子擱在窗子的拉手上,茫然望著窗外的院子。他覺得等了很久;要不是他有南方人的固執(zhí)脾氣,堅持下去會產(chǎn)生奇跡的那股勁兒,他早已跑掉了。
“先生,”當差出來說,“太太在上房里忙得很,沒有給我回音;請先生到客廳里去等一會,已經(jīng)有容在那里了。”
仆役能在一言半語之間批判主人或非難主人,拉斯蒂涅一邊暗暗佩服這種可怕的本領(lǐng),一邊胸有成竹,推開當差走出來的門,想教那般豪仆看看他是認得府里的人物的,不料他莽莽撞撞走進一間擺油燈,酒架,烘干浴巾的器具的屋子,屋子通到一條黑洞洞的走廊和一座暗梯。他聽到下人們在穿堂里匿笑,更慌了手腳。
“先生,容廳在這兒,”當差那種假裝的恭敬似乎多加了一點諷刺的意味。
歐也納性急慌忙退出來,撞在浴缸上,幸而帽子抓在手中,不曾掉在缸里。長廊盡頭亮著一盞小燈,那邊忽然開出一扇門,拉斯蒂涅聽見特。雷斯多太太和高老頭的聲音,還帶著一聲親吻。他跟著當差穿過飯廳,走進第一間客廳,發(fā)見一扇面臨院子的窗,便去站在那兒。他想看看清楚,這個高老頭是否真是他的高老頭。他心跳得厲害,又想起伏脫冷那番可怕的議論。當差還在第二容室門口等他,忽然里面走出一個漂亮青年,不耐煩的說:
“我走了,莫利斯。告訴伯爵夫人,說我等了半個多鐘點。”
這個放肆的男人——當然有他放肆的權(quán)利嘍——哼著一支意大利歌曲的花腔,望歐也納這邊的窗子走過來,為了端相生容,也為了眺望院子。
“爵爺還是再等一會吧,太太事情已經(jīng)完了,”莫利斯退往穿堂時說。
這時高老頭從小扶梯的出口,靠近大門那邊出現(xiàn)了。他提起雨傘準備撐開,沒有注意大門開處,一個戴勛章的青年趕著一輛輕便馬車直沖進來。高老頭趕緊倒退一步,險些兒給撞翻。馬被雨傘的綢蓋嚇了一下,向階沿沖過去的時候,微微望斜刺里歪了一些。青年人怒氣沖沖的回過頭來,瞧了瞧高老頭,在他沒有出大門之前,對他點點頭;那種禮貌就象對付一個有時要去求教的債主,又象對付一個不得不表敬意,而一轉(zhuǎn)背就要為之臉紅的下流坯。高老頭親熱的答禮,好似很高興。這些小節(jié)目都在一眨眼之間過去了。歐也納全神貫注的瞧著,不覺得身邊還有旁人,忽然聽見伯爵夫人含喧帶怨的聲音:
“暖,瑪克辛,你走啦?”伯爵夫人也沒留意到樓下有車子進來。拉斯蒂涅轉(zhuǎn)過身子,瞧見她嬌滴滴的穿著件白開司棉外扣粉紅結(jié)的梳妝衣,頭上隨便挽著一個髻,正是巴黎婦女的晨裝。她身上發(fā)出一陣陣的香味,兩眼水汪汪的,大概才洗過澡;經(jīng)過一番調(diào)理,她愈加嬌艷了。年輕人是把什么都看在眼里的,他們的精神是和女人的光彩融成一片的,好似植物在空氣中吸取養(yǎng)料一般。歐也納毋須接觸,已經(jīng)感覺到這位太太的手鮮嫩無比;微微敞開的梳妝衣有時露出一點兒粉紅的胸脯,他的眼睛就在這上面打轉(zhuǎn)。伯爵夫人用不到鯨魚骨綁腰,一根帶子就表現(xiàn)出柔軟的腰膠;她的脖子教人疼愛,套著軟底鞋的腳非常好看,斂诵僚踔氖钟H吻,歐也納才瞧見了瑪克辛,伯爵夫人才瞧見了歐也納。
“!是你,拉斯蒂涅先生,我很高興看到你,”她說話時那副神氣,聰明人看了馬上會服從的。
瑪克辛望望歐也納,又望望伯爵夫人,那態(tài)度分明是叫不識趣的生客走開。——“喂,親愛的,把這小子打發(fā)掉吧。”傲慢無禮的瑪克辛的眼神,等于這句簡單明了的話。伯爵夫人窺探瑪克李的臉色,唯命是聽的表情無意中泄漏了一個女人的全部心事。
拉斯蒂涅心里恨死了這個青年。先是瑪克辛一頭燙得很好的金黃頭發(fā),使他覺得自己的頭發(fā)多么難看。其次,瑪克辛的靴子又講究又干凈,不象他的沾了一層薄泥,雖然走路極其小心。最后,瑪克辛穿著一件緊貼腰肢的外氅,象一個美麗的女人;歐也納卻在下午兩點半已經(jīng)穿上黑衣服了。從夏朗德州來的聰明的孩子,當然覺得這個高大細挑,淡眼睛,白皮膚的花花公子,會引誘沒有父母的子弟傾家的人,靠了衣著占著上風。特·雷斯多太太不等歐也納回答,梗飛鳥似的走進另外一間客廳,衣裾招展,象一只蝴蝶,斂诵粮,憤火中燒的歐也納跟著瑪克辛和伯爵夫人。在大客廳中間,和壁爐架離開幾尺遠的地方,三個人又碰在一塊兒了。大學生明知要妨礙那討厭的瑪克辛,卻顧不得特·雷斯多太太會不會生氣,存心要跟這花花公于搗亂。他忽然記起在特·鮑賽昂太太的舞會里見過這青年,猜到他同伯爵夫人的關(guān)系。他憑著那種不是闖禍便是成功的少年人的服氣,私忖道:“這是我的情敵,非****不可。”
!這冒失鬼!他不知道這位瑪克辛。特·脫拉伊伯爵專門挑撥人家侮辱他,然后先下手為強,一槍把敵人打死。歐也納雖是打獵的能手,但靶子棚里二十二個本人,還不能****二十個。
年輕的伯爵望壁爐旁邊的長椅里倒下身子,拿起火鉗,把柴火亂攪一陣,動作那么粗暴,那么煩躁,把阿娜斯大齊那張好看的臉馬上變得難看了。她轉(zhuǎn)身向著歐也納,冷冷的帶著質(zhì)問意味瞪了他一眼,意思是說:“干么你還不走?”那在有教養(yǎng)的人是會立刻當做逐窖令的。
歐也納陪著笑臉,說道:“太太,我急于要拜見你,是為了……”
他突然停住,客廳的門開了。那位趕輕便馬車的先生忽然出現(xiàn),光著頭,也不招呼伯爵夫人,只是不大放心的瞧瞧歐也納,跟瑪克辛握了握手,說了聲“你好”,語氣的親熱弄得歐也納莫名其妙。內(nèi)地青年完全不知道三角式的生活多么有意思。
伯爵夫人指著她的丈夫?qū)Υ髮W生說:“這是特·雷斯多先生”
歐也納深深鞠了一躬。
“這一位,”她把歐也納介紹給伯爵,“是特·拉斯蒂涅先生,因瑪西阿家的關(guān)系,跟特·鮑賽昂太太是親戚,我在她家上次的舞會里認識的。”
因瑪西阿家的關(guān)系,跟特·鮑賽昂太太是親戚,伯爵夫人因為要顯出主婦的高傲,表示她府上的賓客沒有一個無名小卒,而說得特別著重的兩句話,發(fā)生了奇妙的作用,伯爵立刻放下那融冷淡的矜持的神氣,招呼大學生道:
“久仰久仰。”
連瑪克辛·特·脫拉伊伯爵也不安的瞧了瞧歐也納,不象先前那么目中無人了。一個姓氏的力量竟象魔術(shù)棒一樣,不但周圍的人為之改容,便是大學生自己也頭腦清醒,早先預備好的聰明機變都恢復過來了。巴黎上流社會的氣氛對他原是漆黑一團,如今他靈機一動,忽然看清楚了。什么伏蓋公寓,什么高老頭,早已給忘得干干凈凈。
“我以為瑪西阿一族已經(jīng)沒有人了,”特。雷斯多伯爵對歐也納說,
“是的,先生。先伯袒特。拉斯蒂涅騎士,娶的是瑪西阿家最后一位小姐。他們只生一個女兒,嫁給特·格拉朗蒲元帥,便是特·鮑賽昂太太的外祖父。我們一支是小房,先伯祖是海軍中將,因為盡忠王事,把什么都丟了,就此家道中落。革命政府清算東印度公司的時候,競不承認我們股東的權(quán)利。”
①泰勒朗(17S4一1838),法國著名外交家。
“令伯祖是不是在一七八九年前帶領(lǐng)報復號的?”
“正是。”
“那么他該認得先祖了。當時先袒是伏維克號的艦長。”
瑪克辛對特·雷斯多太太微微聳了聳肩膀,仿佛說:“倘使他跟這家伙大談海軍,咱們可完啦。”阿娜斯大齊懂得這意思,拿出女人的看家本領(lǐng),對他笑著說:
“你來,瑪克辛,我有事請教你。你們兩位盡管駕著伏維克號和報復號并排兒出海吧。”說罷她站超身子,向瑪克辛做了個俏皮的暗號,瑪克辛便跟著她望上房走去。這蹊蹺的一對剛走到門口,伯爵忽然打斷了跟歐也納的談話,很不高興的叫道:
“阿娜斯大齊,你別走。你明明知道……”
“我就來,我就來,”她搶著回答。“我托瑪克辛的事,一下子就說完的。”
她很快的回來了。凡是要自由行動的女子都不能不看準丈夫的性格,知道做到哪一步還不至于喪失丈夫的信任,也從來不在小事情上鬧別扭。就跟這些女子一樣,伯爵夫人一聽文夫的聲音,知道這時候不能太太乎平在內(nèi)容室耽下去。而這番挫折的確是從歐也納來的。因此伯爵夫人恨倔的對瑪克辛指著大學生,斂诵梁I帶諷向伯爵夫婦和歐也納說:
“暖,你們談正經(jīng),我不打攪了;再見吧。”說完他走了。
“別走啊,瑪克辛!”伯爵嚷道。
“回頭來吃飯吧,”伯爵夫人丟下歐也納和伯爵,跟著瑪克辛走進第一窖室,耽擱了半晌,以為伯爵可能打發(fā)歐也納走的。
拉斯蒂涅聽見他們倆一忽兒笑,一忽兒談話,一忽兒寂靜無聲,便在伯爵面前賣弄才華,或是恭維他,或是逗他高談闊論,有心拖延時間,好再見伯爵夫人,弄清她同高老頭的關(guān)系。歐也納怎么都想不過來,這個愛上瑪克辛而能擺布丈夫的女子,怎么會同老面條商來往。他想摸清底細,拿到一點兒把柄去控制這個標準的巴黎女人。
“阿娜斯大齊!”伯爵又叫起太太來了。
“算了吧,可憐的瑪克辛,”她對那青年說,“沒有法兒了,晚上見……”
“希望你,娜齊,”他咬著她耳朵,“把這小子打發(fā)掉。你梳妝衣敞開一下,他眼睛就紅得象一團火;他會對你談情說愛,連累你,臨了教我不得不打死他。”
“你瘋了嗎,瑪克辛?這些大學生可不是挺好的避雷針嗎?當然我會教特·雷斯多對他頭痛的。”
瑪克辛大聲笑著出去了,伯爵夫人靠著窗口看他上車,拉起韁繩,揚起鞭子,直到大門關(guān)上了她才回來。
“喂,親愛的,”伯爵對她說,“這位先生家里的莊園就在夏朗德河上,離凡端伊不遠。他的伯祖還認得我的祖父呢。”
“好極了,大家都是熟人,”伯爵夫人心不在焉的回答。
“還不止這一點呢,”歐也納低聲說。
“怎么?”她不耐煩的問。
“剛才我看見從這兒出去一位先生,和我住在一所公寓里,而且是隔壁房間,高里奧老頭……”
一所到老頭這個俏皮字兒,正在撥火的伯爵好似燙了手,把鉗子望火里一扔,起身子說:
“先生,你可以稱呼一聲高里奧先生吧!”
看見丈夫煩躁,伯爵夫人臉上白一陣紅一陣,狼狽不堪。她強作鎮(zhèn)靜,極力裝著自然的聲音說:“怎么會認識一個我們最敬愛的……”她頓住了,瞧著鋼琴,仿佛心血來潮想起了付‘么,說道:“你喜歡音樂嗎,先生?”
“喜歡得很,”歐也納臉色通紅,心慌意亂,迷迷糊糊的覺得自己闖了禍。
“你會唱歌嗎?”她說著,走到鋼琴前面,佼勁接著所有的鍵子,從最低音的do到最高音的fa,啦啦啦的響成一片。
“不會,太太。”
伯爵在屋里踱來踱去。
“可惜!不會唱歌在交際場中就少了一件本領(lǐng)。—Ca-a-ro,Ca-a—ro,Ca-a-a-a-ro,nondubita—rep”①,伯爵夫人唱著。
歐也納說出高老頭的名字,也等于揮動了一下魔術(shù)棒,同那一句“跟特·鮑賽昂太太是親戚’’的魔術(shù)棒,作用正相反。他好比走進一個收藏家的屋子,靠了有力的介紹才得進門,不料粗心大意撞了一下擺滿小雕像的古董櫥,把三四個不曾十分粘牢的頭撞翻了。他恨不得鉆入地下。特·雷斯多太太冷冷的板著臉,神情淡漠的眼睛故意躲開闖禍的大學生。
大學生道:“太太,你和特·雷斯多先生有事,請接受我的敬意,允許我……”
伯爵夫人趕緊做一個手勢打斷了歐也納:“以后你每次光臨我們總是挺歡迎的。”
歐也納對主人夫婦深深的行了禮,雖然再三辭謝,還是被特。雷斯多先生一直送到穿堂。
“以后這位先生來,再不許通報!”伯爵吩咐莫利斯。
歐也納胯下石級,發(fā)覺在下雨了。
“哼!”他心里想,“我跑來鬧了一個笑話,既不知道原因,也不知范圍;除此以外還得糟蹋我的衣服帽子。真應該乖乖的啃我的法律,一心一意做個嚴厲的法官。要體體面面的到交際場中混,先得辦起兩輪馬車,雪亮的靴子,必不可少的行頭,金鏈條,從早起就戴上六法郎一副的麂皮手套,晚上又是黃手套,我夠得上這個資格嗎?混賬的高老頭,去你的吧!”
走到大門口,一個馬夫趕著一輛出租馬車,大概才送了新婚夫婦回家,正想瞞著老板找?guī)讉外快;看見歐也納沒有雨傘,穿著黑衣服,白背心,又是白手套,上過油的靴子,便向他招招手。歐也納憋著一肚子無名火,只想望已經(jīng)掉下去的窟窿里鉆,仿佛可以找到幸運的出路似的。他對馬夫點點頭,也不管袋里只剩一法郎零兩個銅子,徑自上了車。車廂里零零落落散著橘花和扎花的銅絲,證明新郎新娘才離開不久。
“先生上哪兒去呢?”車夫問。他已經(jīng)脫下白手套。②
歐也納私下想:“管他!既然花了錢,至少得利用一下!”便高聲回答:“鮑賽昂府。”
“哪一個鮑賽昂府?”
①意大利作曲家契瑪洛沙(1749一1801)的歌劇。—秘密結(jié)婚》中的唱詞。
②喜事車子的馬夫通常穿一套特殊的禮服,還戴白手套。
一句話把歐也納問住了。初出茅廬的漂亮哥兒不知道有兩個鮑賽昂府,也不知道把他置之腦后的親戚有那么多。
“特·鮑賽昂子爵,在……”
“葛勒南街,”馬夫側(cè)了側(cè)腦袋,接口說。“你知道,還有特·鮑賽昂伯爵和侯爵的府第,在圣·陶米尼葛街,”他一邊吊起踏腳,一邊補充。
“我知道,”歐也納沉著臉回答。他把帽子望前座的墊子上一丟,想道:“今天大家都拿我打哈哈!嚇……這次胡鬧一下把我的錢弄光了?墒侵辽,我有了十足的貴族排場去拜訪我那所謂的表婉了。高老頭起碼花了我十法郎,這老混蛋!真的,我要把今天的倒楣事兒告訴特·鮑賽昂大太,說不定會引她發(fā)笑呢。這老東西同那漂亮女人的該死的關(guān)系,她一定知道。與其碰那無恥女人的釘子——恐怕還得花一大筆錢,——還不如去討好我表婉。子爵夫人的姓名已經(jīng)有那樣的威力,她本人的權(quán)勢更可想而知。還是走上面的門路吧。一個人想打天堂的主意,就該看準上帝下手!”
他思潮起伏,不知轉(zhuǎn)著多少念頭,上面的話只是一個簡單的提綱。他望著雨景,鎮(zhèn)靜了些,膽氣也恢復了些。他自忖雖然花掉了本月份僅存的十法郎,衣服鞋帽究竟保住了。一聽馬夫喊了聲:“對不住,開門哪!”他不由得大為得意。金鑲邊大紅制服的門丁,把大門拉得咕咕的直叫,拉斯蒂涅心滿意足,眼看車子穿過門洞,繞進院子,在階前玻璃棚下停住。’馬夫穿著大紅滾邊的藍大褂,放下踏腳。歐也納下車聽見游廊里一陣匿笑。三四名當差在那里笑這輛惡俗的喜事車子。他們的笑聲提醒了大學生,因為眼前就有現(xiàn)成的車馬好比較。院中有一輛巴黎最華麗的轎車,套著兩匹精壯的牲口,耳邊插著薔薇花,咬著嚼子,馬夫頭發(fā)補著粉,打著領(lǐng)帶,拉著韁繩,好象怕牲口逃走似的。唐打區(qū)的雷斯多太太府上,停著一個二十六歲男子的輕巧兩輪車,圣。日耳曼區(qū)又擺著一位爵爺?shù)难婧盏膬x仗,一副三萬法郎還辦不起來的車馬。
“又是誰在這兒呢?該死!表姊一定也有她的瑪克辛!”歐也納到這時才明白,巴黎難得碰到?jīng)]有主顧的女人,縱然流著血汗也征服不了那樣、個王后。
他跨上臺階,心已經(jīng)涼了一半。玻璃門迎著他打開了;那些當差都一本正經(jīng),象族過一頓痛打的騾子。他上次參加的跳舞會,是在樓下大廳內(nèi)舉行的。在接到請柬和舞會之間,他來不及拜訪表姊,所以不曾進入特。鮑賽昂太太的上房,今天還是第一道瞻仰到那些精雅絕倫,別出心裁的布置;一個杰出的女子的心靈和生活習慣,都可以在布置上面看出來。有了特。雷斯多太太的客廳做比較,對鮑府的研究也就更有意思。下午四點半,子爵夫人可以見容了。再早五分鐘,她就不會招待表弟。完全不懂巴黎規(guī)矩的歐也納,走上一座金漆欄桿,大紅毯子,兩旁供滿鮮花的大樓梯,進入特。鮑賽昂太太的上房;至于她的小史,巴黎交際場中交頭接耳說得一天一個樣子的許多故事之中的一頁,他可完全不知道。
三年以來,于爵夫人和葡萄牙一個最有名最有錢的貴族,特。阿瞿達一賓多侯爵有來往。那種天真無邪的交情,對當事人真是興味濃厚,受不了第三者打擾。特·鮑賽昂子爵本人也以身作則,不管心里如何,面上總尊重這蹊蹺的友誼。在他們訂交的初期,凡是下午兩點來拜訪子爵夫人的賓客,總碰到特·阿瞿達一賓多侯爵在座。特·鮑賽昂太太為了體統(tǒng)關(guān)系,不能閉門謝客,可是對一般的來窖十分冷淡,目不轉(zhuǎn)睛的老瞧著墻壁上面的嵌線,結(jié)果大家都懂得她在那里受罪。直到巴黎城中知道了兩點至四點之間的訪問要打攪特·鮑賽昂太太,她才得到清靜。她上意大利劇院或者歌劇院,必定由特。鮑賽昂和特·阿瞿達一賓多兩位先生陷著;老于世故的特·鮑賽昂先生把太太和葡萄牙人安頓停當之后,就托故走開。最近特·阿瞿達先生要同洛希斐特家的一位小姐結(jié)婚了,整個上流社會中只剩特·鮑賽昂太太一個人不曾知道。有幾個女朋友向她隱隱約約提過幾次;她只是打哈哈,以為朋友們妒忌她的幸福,想破壞?墒墙烫玫幕榧s公告①馬上就得頒布。這位葡萄牙美男子,那天特意來想對子爵夫人宣布婚事,卻始終不敢吐出一個負心宇兒。為什么?因為天下的難事莫過于對一個女子下這么一個哀的美敦。有些男人覺得在決斗場上給人拿著劍直指胸脯倒還好受,不象一個哭哭啼啼了兩小時,再暈過去要人施救的女子難于應付。那時特。阿瞿達侯爵如坐針氈,一心要溜,打算回去寫信來告訴她;男女之間一刀兩斷的手續(xù),書面總比口頭好辦。聽見當差通報歐也納·特·拉斯蒂涅先生來了,特。阿瞿達侯爵快樂得直跳。一個真有愛情的女人猜疑起來,比尋歡作樂,更換口味還要心思靈巧。一朝到了被遺棄的關(guān)頭,她對于一個姿勢的意義,能夠一猜就中,連馬在春天的空氣中嗅到刺激愛情的氣息,也沒有那么快。特·鮑賽昂太太一眼就覷破了那個不由自主的表情,微妙的,可是天真得可伯的表情。
歐也納不知道在巴黎不論拜訪什么人,必須先到主人的親友那里,把丈夫的,妻子的,或兒女的歷史打聽明白,免得閻出笑話來,要象波蘭俗語所說的,把五頭牛套上你的車!就是說直要九牛二虎之力,才能拔出你的泥腳。在談話中出亂子,在法國還沒有名稱,大概因為謠言非常普遍,大家認為不會再發(fā)生冒失的事。在特·雷斯多家鬧了亂子以后,——主人也不給他時間把五頭牛套上車,——也只有歐也納才會莽莽撞撞闖進鮑賽昂家再去闖禍。所不同的是,他在前者家里教特·雷斯多太太和特·脫拉伊先生發(fā)窘,在這兒卻是替特·阿瞿達解了圍。
、傥魉追步掏浇Y(jié)婚前一個月,教堂必前后頒布三次公告,征詢大眾對當事人之人品私德有無指摘。
一間小巧玲瓏的容室,只有灰和粉紅兩種顏色,陳設精美而沒有一點富貴氣。歐也納一進客室,葡萄牙人便向特·鮑賽昂太太說了聲“再會”,急急的搶著望門邊走。
“那么晚上見,”特·鮑賽昂太太回頭向侯爵望了一眼,“我們不是要上意大利劇院嗎?”
“不能奉陪了,”他的手已經(jīng)抓著門鈕。
特·鮑賽昂太太站起身子,叫他走回來,根本沒有注意歐也納。歐也納站在那兒,給華麗的排場場弄得迷迷糊溯,以為進了天方夜譚的世界;他面對著這個連瞧也不瞧他的太太,不知道怎么辦。子爵.夫人舉起右手食指做了個美妙的動作,指著面前的地位要侯爵站過來。這姿態(tài)有股熱情的威勢,侯爵不得不放下門鈕走回來。歐也納望著他,心里非常羨慕。
他私下想:“這便是轎車中的人物!哼!竟要駿馬前驅(qū),健仆后隨,揮金如流水,才能博得巴黎女子的青昧嗎?”奢侈的欲望象魔鬼般咬著他的心,攫取財富的狂熱煽動他的頭腦,黃金的饑渴使他喉干舌燥。他每季有一百三十法郎生活費;而父親,母親,兄弟,妹妹,姑母,統(tǒng)共每月花不到兩百法郎。他把自己的境況和理想中的目標很快的比較了一下,心里愈加發(fā)慌了。
“為什么你不能上意大利劇院呢?”子爵夫人笑著問。
“為了正經(jīng)事!今晚英國大使館請客。”
“你可以先走一步啊。”
一個男人一開始欺騙,必然會接二連三的扯謊。特·阿瞿達先生笑著說:“你非要我先走不可嗎?”
“當然。”
“暖,我就是要你說這一句呀,”他回答時那種媚眼,換了別的女人都會被他騙過的。
他抓起子爵夫人的手親了一下,走了。
歐也納用手掠了掠頭發(fā),躬著身子預備行禮,以為特·鮑賽昂太太這一下總該想到他了。不料她身子望前一撲,沖入回廊,跑到窗前瞧特·阿瞿達先生上車;她側(cè)耳留神,只聽見跟班的小腸傳令給馬夫道:“上洛希斐特公館。”
這幾個宇,加上特·阿瞿達坐在車廂里如釋重負的神氣,對于爵夫人不啻閃電和雷擊。她回身進來,心驚肉跳。上流社會中最可怕的禍事就是這個。她走進臥室,坐下來拈超一張美麗的信紙,寫道:
‘只要你在洛希斐特家吃飯而不是在英國使館,你非和我解釋清楚不可。我等著你。”
有幾個字母因為手指發(fā)抖而寫走了樣,她改了改,簽上一個C字,那是她的姓名格蘭.特·蒲爾高涅的縮寫。然后她打鈴叫人。
“雅備,”她咐吩當差,“你七點半上洛希斐特公館去見特·阿瞿達侯爵。他在的話,把這條子交給他,不用等回音;要是不在,原信帶回。”
“太太,客廳里還有人等著。”
“啊,不錯!”她說完推門進去。
歐也納已經(jīng)覺得很不自在,終于瞧見于爵夫人的時候,她情緒激動的語氣又攪亂了他的心。她說:
“對不起,先生,我剛才要寫個宇條,現(xiàn)在可以奉陪了。”
其實她自己也不知道說些什么,她心里正想著:“!他要娶洛希斐特小姐?墒撬碜幼杂蓡?今晚上這件親事就得毀掉,否則我……噢!事情明天就解決了,急什么!”
“表婉……”歐也納才叫了一聲。
“晤?”子爵夫人傲慢的目光教大學生打了一個寒噤。
歐也納懂得了這個“晤”。三小時以來他長了多少見識;一聽見這一聲,馬上警惕起來,紅著臉改口道:“太太。”他猶豫了一會又說:“請原諒,我真需要人家提拔,便是拉上一點兒遠親的關(guān)系也有用處。”
特。鮑賽昂太太微微一笑,笑得很凄涼:她已經(jīng)感覺到在她周圍醞釀的惡運。
“如果你知道我家庭的處境,”他接著說,“你一定樂意做神話中的仙女,替孩子們打破難關(guān)。”
她笑道:“哦,表弟,要我怎樣幫忙呢?”
“我也說不上;謴臀覀兙靡咽柽h的親戚關(guān)系,在我已經(jīng)是大大的幸運了。你使我心慌意亂,簡直不知道我剛才說了些什么。我在巴黎只認說你一個人。噢!我要向你請教,求你當我是個可憐的孩子,愿意繞在你裙下,為你出生入死。”
“你能為我殺人么?”
“殺兩個都可以,”歐也納回答。
“孩子!真的,你是個孩子,”她咽住了眼淚。“你才會真誠的愛,你!”
“噢!”他甩了甩腦袋。
子爵夫人聽了大學生這句野心勃勃的回答,不禁對他大為關(guān)切。這是南方青年第一次用心計。在特。雷斯多太大的藍客廳和特·鮑賽昂太太的粉紅客廳之間,他讀完了三年的巴黎法。這部法典雖則沒有人提過,卻構(gòu)成一部高等社會判例,一朝學成面善于運用的話,無論什么目的都可以達到。
“噢!我要說的話想起來了,在你的舞會里我認識了特。雷斯多太太,我剛才看了她來著。”
“那你大大的打攪她了,”特·鮑賽昂太太笑著說。
“唉!是呀,我一竅不通,你要不幫忙,我會教所有的人跟我作對。我看,在巴黎極難碰到一個年輕,美貌,有錢,風雅,而又沒有主顧的女子;我需要這樣一位女子,把你們解釋得多么巧妙的人生開導我;而到處都有一個脫拉伊先生。我這番來向你請教一個謎的謎底,求你告訴我,我所鬧的亂子究竟是甚么性質(zhì)。我在那邊提起了一個老頭兒……”“特·朗日公爵夫人來了,”雅備進來通報,打斷了大學生的話,大學生做了一個大為氣惱的姿勢。
“你要想成功,”子爵夫人低聲囑咐他,“第一先不要這樣富于表情。”
“喂!你好,親愛的,”她起身迎接公爵夫人,握著她的手,感情洋溢,便是對親婉妹也不過如此。公爵夫人也做出種種親熱的樣子。
“這不是一對好朋基嗎?”拉斯蒂涅心里想。“從此我可以有兩個保護人了;這兩位想必口味相仿,表婉關(guān)切我,這客人一定也會關(guān)切我的。”
“你真好,想到來看我,親愛的安多納德!”特·鮑賽昂太太說。
“我看見特·阿瞿達先生進了洛希斐特公館,便想到你是一個人在家了。”
公爵夫人說出這些不樣的話,特·鮑賽昂太太既不咬嘴唇,也不臉紅,而是目光鎮(zhèn)靜,額角反倒開朗起來。
“要是我知道你有容…”公爵夫人轉(zhuǎn)身望著歐也納,補上一句。
子爵夫人說:“這位是我的表弟歐也納·特·拉斯蒂涅先生。你有沒有蒙脫里優(yōu)將軍的消息?昨天賽里齊告訴我,大家都看不見他了,今天他到過府上沒有?”
大家知道公爵夫人熱戀特·蒙脫里伏先生,最近被遺棄了;、她聽了這句問話十分刺心,紅著臉回答:
“昨天他在愛里才宮。”
“值班嗎?①”特·鮑賽昂太太問。
“格拉拉,你想必知道,”公爵夫人放出狡獪的目光,“特·阿瞿達先生和洛希斐特小姐的婚約,明天就要由教堂公布了?”
這個打擊可太兇了,子爵夫人不禁臉色發(fā)白,笑著回答:
“哦,又是那些傻瓜造的謠言。干么特·阿瞿達先生要把葡萄牙一個最美的姓送給洛希斐特呢?洛希斐特家封爵還不過是昨天的事。”
“可是人家說貝爾德有二十萬法郎利息的陪嫁呢。”
“特·阿瞿達先生是大富翁,決不會存這種心思。”
“可是,親愛的,洛希斐特小姐著實可愛呢。”
“是嗎?”
“還有,他今天在那邊吃飯,婚約的條件已經(jīng)談妥;你消息這樣不靈,好不奇怪!”
①愛里才宮當時是路易十八的侄子特·斐里公爵的府第。蒙脫里伏將軍屬于王家禁衛(wèi)軍,所以說“值班”。
“哎,你究竟闊了什么亂子呢,先生?”特·鮑賽昂太太轉(zhuǎn)過話頭說。“這可憐的孩子剛踏進社會,我們才說的話,他一句也不懂。親愛的安多納德,請你照應照應他。我們的事,明兒再談,明兒一切都正式揭曉,你要幫我忙也更有把握了。”
公爵夫人傲慢的瞧了歐也納一眼,那種眼風能把一個人從頭到腳瞧盡,把他縮小,化為烏有。
“太太,我無意之間得罪了特·雷斯多太太。無意之間這四個宇便是我的罪名。”大學生靈機一動,發(fā)覺眼前兩位太太親切的談話藏著狠毒的諷刺,他接著說:“對那些故意傷害你們的人,你們會照常接見,說不定還怕他們;一個傷了人而不知傷到什么程度的家伙,你們當他是傻瓜,當他是什么都不會利用的笨蛋,誰都瞧不起他。”
特·鮑賽昂太太眼睛水汪汪的膘了他一下。偉大的心靈往往用這種眼光表示他們的感激和尊嚴。剛才公爵夫人用拍賣行估價員式的眼風打量歐也納,傷了他的心,現(xiàn)在特·鮑賽昂太太的眼神在他的傷口上涂了止痛的油膏。
歐也納接著說:“你們才想不到呢,我才博得了特·雷斯多伯爵的歡心,因為,”他又謙恭又狡獪的轉(zhuǎn)向公爵夫人,“不瞞你說,太太,我還不過是個可憐的大學生,又窮又孤獨……”
“別說這個話,先生?拊V是誰都不愛聽的,我們女人也何嘗愛聽。”
“好吧!我只有二十二歲,應當忍受這個年紀上的苦難,何況我現(xiàn)在正在仟梅;哪里還有比這兒更美麗的仟悔室呢?我們在教士前面仟悔的罪孽,就是在這兒犯的。”
公爵夫人聽了這段褻瀆宗教的議論,把臉一沉,很想把這種粗俗的談吐指斥一番,她對子爵夫人說:“這位先生才……”
特·鮑賽昂太太覺得表弟和公爵夫人都很好笑,也就老實不客氣笑了出來。
“對啦,他才到巴黎來,正在找一個女教師,教他懂得一點兒風雅。”
“公爵夫人,”歐也納接著說,“我們想找門路,把所愛的對象摸清根底,不是挺自然的嗎?”(呸!他心里想,這幾句話簡直象理發(fā)匠說的。)
公爵夫人說:“我想特·雷斯多太太是特·脫拉伊先生的女弟子吧。”
大學生說:“我完全不知道,太太,因此糊里糊涂闖了進去,把他們岔開了。幸而我躁丈夫混得不壞,那位太太也還客氣,直到我說出我認識一個剛從他們后樓梯下去,在一條雨道底上跟伯爵夫人擁抱的人。”
“誰呀?”兩位太太同時問。
“住在圣·瑪梭區(qū)的一個老頭兒,象我這窮學生一樣一個月只有四十法郎的生活費,被大家取笑的可憐蟲,叫做高里奧老兒”
“哦呀!你這個孩子,”子爵夫人嚷道,“特·雷斯多太太便是高里奧家的小姐啊。”
“面條商的女兒,”公爵夫人接口說,“她跟一個糕餅師的女兒同一天入宮覲見。你不記得嗎,格拉拉?王上笑開了,用技丁文說了句關(guān)于面粉的妙語,說那些女子,怎么說的,那些女子……”
“其為面粉也無異,”歐也納替她說了出來。
“對啦,”公爵夫人說。
“。≡瓉硎撬母赣H,”大學生做了個不勝厭惡的姿勢。
“可不是!這家伙有兩個女兒,他都喜歡得要命,可是兩個女兒差不多已經(jīng)不認他了。”.
“那小的一個,”子爵夫人望著特·朗日太太說,“不是嫁給一個姓名象德國人的銀行家,叫做特·紐沁根男爵嗎?她名字叫但斐納,頭發(fā)淡黃,在歌劇院有個側(cè)面的包廂,也上喜劇院,常常高聲大笑引人家注意,是不是?”
公爵夫人笑道:“暖,親愛的,真佩服你。干么你對那些人這樣留神呢?真要象特。雷斯多一樣愛得發(fā)瘋,才會跟阿娜斯大齊在面粉里打滾。嘿!他可沒有學會生意經(jīng)。他太太落在特·脫拉伊手里,早晚要倒媚的。”
“她們不認父親!”歐也納重復了一句。
“暖!是啊,”子爵夫人接著說,“不承認她們的親爸爸,好爸爸。聽說他給了每個女兒五六十萬,讓她們攀一門好親事,舒舒服服的過日子。他自己只留下八千到一萬法郎的進款,以為女兒永遠是女兒,一朝嫁了人,他等于有了兩個家,可以受到敬重,奉承。哪知不到兩年,兩個女婿把他趕出他們的圈子,當他是個要不得的下流東西……”
歐也納冒出幾顆眼淚。他最近還在家中體昧到骨肉之愛,天倫之樂;他還沒有失掉青年人的信仰,而且在巴黎文明的戰(zhàn)場上還是第一天登臺。真實的感情是極有感染力的:三個人都一聲不出,楞了一會。
“唉!天哪,”特·朗日太太說,“這一類的事真是該死,可是我們天天看得到。總該有個原因吧?告訴我,親愛的,你有沒有想過,什么叫女婿?——女婿是我們替他自養(yǎng)女兒的男人。我們把女兒當做心肝寶貝,撫養(yǎng)長大,我們和她有著成千成萬的聯(lián)系。十七歲以前,她是全家的快樂天使,象拉馬丁所說的潔白的靈魂,然后變做家庭的瘟神。女婿從我們手里把她搶走,拿她的愛情當做一把刀,把我們的天使心中所有拴著娘家的感情,活生生的一齊斬斷。昨天女兒還是我們的性命,我們也還是女兒的性命;明天她便變做我們的仇敵。這種悲劇不是天天有嗎?這里,又是媳婦對那個為兒子犧牲今的公公肆無忌憚;那里,又是女婿把丈母攆出門外。我聽見人家都在問,今日社會里究竟有些什么慘。话,且不說我們的婚姻都變成了糊涂婚姻;關(guān)于女婿的慘劇不是可怕到極點嗎?我完全明白那老面條商的遭遇,記得這個福里奧……”
“是高里奧,太太。”
“是啊,這莫里奧在大革命時代當過他本區(qū)的區(qū)長;那次有名的饑荒,他完全知道底細;當時面粉的售價比進價高出十倍,他從此發(fā)了財。那時他國足面粉;光是我祖母的總管就賣給他一大批。當然,高里奧象所有那些人一樣,是跟公安委員會分肥的。我記得總管還安慰祖母,說她盡可以太太平平的住在葛朗維里哀,她的麥子就是一張出色的公民證。至于把麥子賣繪劊于手們①的洛里奧,只有一樁癡情,就是溺愛女兒。他把大女兒高高的供在特·雷斯多家里,把老二接種接在特·紐沁根男爵身上,紐沁根是個加入保王黨的有錢的銀行家。你們明白,在帝政時代,兩個女婿看到家里有個老革命黨并不討厭;既然是拿破侖當極,那還可以將就?墒遣ㄅ约覐捅僦螅抢项^兒就教特·雷斯多先生頭疼了,尤其那個銀行家。兩個女兒或許始終愛著父親,想在父親跟丈夫之間委曲求全;她們在沒有外容的時候招待高里奧,想出種種借口表示她們的體貼。‘爸爸,你來呀。沒有人打攪,我們舒服多了!’諸如此類的話。我相信,親愛的,凡是真實的感情都有眼睛,都有聰明,所以那個大革命時代的可憐蟲傷心死了。他看出女兒們覺得他丟了她們的臉;也看出要是她們愛丈夫,他卻妨害了女婿,非犧牲不可。他便自己犧牲了,因為他是父親,他自動退了出來。看到女兒因此高興,他明白他做得很對。這小小的罪過實在是父女同謀的。我們到處都看到這種情形。在女兒的客廳里,陶里奧老頭不是一個油脂的污跡嗎?他在那兒感到拘束悶得發(fā)慌。這個父親的遭遇,便是一個最美的女子對付一個最心愛的男人也能碰到,如果她的愛情使他厭煩,他會走開,做出種種卑鄙的事來躲開她。所有的感情都會落到這個田地的。我們的心是一座寶庫,一下子倒空了,就會破產(chǎn)。一個人把情感統(tǒng)統(tǒng)拿了出來,就象把錢統(tǒng)統(tǒng)花光了一樣得不到人家原諒。這個父親把什么都繪了。二十年間他給了他的心血,他的慈愛;又在一天之間給了他的財產(chǎn)。檸檬榨干了,那些女兒把剩下的皮扔在街上。”
“社會真卑鄙,”子爵夫人低著眼睛,拉著披肩上的經(jīng)緯。特·朗日太太講這個故事的時候,有些話刺了她的心。
“不是卑鄙!”公爵夫人回答;“社會就是那么一套。我這句話不過表示我看透了社會。實際我也跟你一般想法,”她緊緊握著子爵夫人助手,“社會是一個泥坑,我們得站在高地上。”
她起身親了一下特·鮑賽昂太太的前額,說;
“親愛的,你這一下真漂亮。血色好極了。”
然后她對歐也納略微點點頭,走了。
歐也納想起那夜高老頭扭續(xù)鍍金盤子的情形,說道:“高老頭真?zhèn)ゴ螅?rdquo;
、俅蟾锩鼤r代的公安委員會是逮捕并處決反革命犯的機構(gòu),在保王黨人口中就變了“劊子手”。公安委員會當時也嚴禁國貨,保王黨人卻說它同商人分肥。
特·鮑賽昂太太沒有聽見,她想得出神了。兩人半天沒有出聲,可憐的大學生楞在那兒,既不敢走,又不敢留,也不敢開口。
“社會又卑鄙又殘忍,”子爵夫人終于說。“只要我們碰到一樁災難,總有一個朋友來告訴我們,拿把短刀掏我們的心窩,教我們欣賞刀柄。冷一句熱一句,挖苦,奚落,一齊來了。啊!我可是要抵抗的。”她抬起頭來,那種莊嚴的姿勢恰好顯出她貴婦人的身分,高傲的眼睛射出閃電似的光芒。——“!”她一眼瞧見了歐也納,“你在這里!”
“是的,還沒有走”,他不勝惶恐的回答。
“暖,拉斯蒂涅先生,你得以牙還牙對付這個社會。你想成功嗎?我?guī)湍。你可以測量出來,女人墮落到什么田地,男人虛榮到什么田地。雖然人生這部書我已經(jīng)讀得爛熟,可是還有一些篇章不曾寓目,F(xiàn)在我全明白了。你越?jīng)]有心肝,越高升得快。你得不留情的打擊人家,哪人家怕你。只能把男男女女當做驛馬,把它們騎得精疲力盡,到了站上丟下來;這樣你就能達到欲望的最高峰。不是嗎,你要沒有一個女人關(guān)切,你在這兒便一文不值。這女人還得年輕,有錢,漂亮。倘使你有什么真情,必須象寶貝一樣藏起,永遠別給人家猜到,要不就完啦,你不但做不成劊子手,反過來要給人家開刀了。有朝一日你動了愛情,千萬要守秘密!沒有弄清楚對方的底細,決不能掏出你的心來。你現(xiàn)在還沒有得到愛情;可是為保住將來的愛情,先得學會提防人家。聽我說,米蓋爾……(她不知不覺說錯了名字)①女兒遺棄父親,巴望父親早死,還不算可怕呢。那兩婉妹也彼此忌妒得厲害。雷斯多是舊家出身,他的太太進過富了,貴族社會也承認她了;可是她的有錢的妹妹,美麗的但斐納·特·紐沁根夫人,銀行家太太,卻難過死了;忌妒咬著她的心,她跟婉婉貌合神離,比路人還不如;婉婉已經(jīng)不是她的婉婉;兩個人你不認我,我不認你,正如不認她們的父親一樣。特。紐沁根太太只消能進我的客廳,便是把圣。拉查街到葛勒南街一路上的灰土舐個干凈也是愿意的。她以為特·瑪賽能夠幫她達到這個目的,便甘心情愿做他奴隸,把他纏得頭痛。哪知特,斮惛纱嗖话阉旁谛纳。你要能把她介紹到我這兒來,你便是她的心肝寶貝。以后你能愛她就愛她,要不就利用她一下也好。我可以接見她一兩次,逢到盛大的晚會,賓客眾多的時候;可是決不單獨招待她。我看見她打個照呼就夠了。你說出了高老頭的名字,你把伯爵夫人家的大門關(guān)上了。是的,朋友,你盡管上雷斯多家二十次,她會二十次不在家。你被他們攆出門外了。好吧,你叫高老頭替你介紹特·紐沁根太太吧。那位漂亮太太可以做你的幌子。一朝她把你另眼相看了,所有的女人都會一窩蜂的來追你。跟她競爭的對手,她的朋友,她的最知己的朋友,都想把你搶過去了。有些女人,只喜歡別的女子挑申的男人,好象那般中產(chǎn)階級的婦女,以為戴上我們的帽子就有了我們的風度。所以那時你就能走紅。在巴黎,走紅就是萬事亨通,就是拿到權(quán)勢的寶鑰。倘若女人覺得你有才氣,有能耐,男人就會相信,只消你自己不露馬腳。那時你多大的欲望都不成問題可以實現(xiàn),你哪兒都走得進去。那時你會明白,社會不過是傻子跟騙子的集團。你別做傻子,也別做騙子。我把我的姓氏借給你,好比一根阿里安納的線,引你進這座迷宮。②別把我的姓污辱了,”她扭了扭脖子,氣概非凡的對大學生瞧了一眼,“清清白白的還給我。好,去吧,我不留你了。我們做女人的也有我們的仗要打。”
“要不要一個死心蹋地的人替你去點炸藥?”歐也納打斷了她的話。
“那又怎么樣?”她問。
他拍拍胸脯,表婉對他笑了笑,他也笑了笑,走了。那時已經(jīng)五點;他肚子餓了,只怕趕不上晚飯。這一耽心,使他感到在巴黎平步青云,找到了門路的快樂。得意之下,他馬上繪自己的許多思想包圍了。象他那種年齡的青年,一受委屈就會氣得發(fā)瘋,對整個社會搶著拳頭,又想報復,又失掉了自信。拉斯蒂涅那時正為了你把伯爵夫人家的大門關(guān)上了那句話發(fā)急,心上想:“我要去試一試!如果特·鮑賽昂太太的話不錯,如果我真的碰在門上,那么……哼!特·雷斯多夫人不論上哪一家的沙龍,都要碰到我。我要學擊劍,放槍,把她的瑪克辛打死!——可是錢呢?”他忽然問自己,“那兒去弄錢呢?”特·雷斯多伯爵夫人家里鋪張的財富,忽然在眼前亮起來。他在那兒見到一個高里奧小姐心愛的奢華,金碧輝煌的屋子,顯而易見的貴重器物,暴發(fā)戶的惡俗排場,象人家的外室那樣的浪費。這幅迷人的圖畫忽然又給鮑賽昂府上的大家氣派壓倒了。他的幻想飛進了巴黎的上層社會,馬上冒出許多壞念頭,擴大他的眼界和心胸。他看到了社會的本相:法律跟道德對有錢的人全無效力,財產(chǎn)才是金科玉律。他想:“伏脫冷說得不錯,有財便是德!”
到了圣·日內(nèi)維新街,他趕緊上樓拿十法郎付了車錢,走入氣味難聞的飯廳;十八個食客好似馬槽前的牲口一般正在吃飯。他覺得這副窮酸相眼飯廳的景象丑惡已極。環(huán)境轉(zhuǎn)變得太突死了,對比太強烈了,格外刺激他的野心。一方面是最高雅的社會的新鮮可愛的面巳個個人年輕,活潑,有待意,有熱情,四周又是美妙的藝術(shù)品和闊綽的排場;另一方面是濺滿污泥的陰慘的畫面,人物的臉上只有被情欲掃蕩過的遺跡。特·鮑賽昂太太因為被人遺棄,一怒之下給他的指導和出謀的計策,他一下子都回想起來,而眼前的摻象又等于給那些話添上注解。拉斯蒂涅決意分兩路進攻去獵取財富:依靠學問,同時依靠愛情,成為一個有學問的博士,同時做一個時髦人物?尚λ幼稚得很,不知道這兩條路線是永遠連不到一起的。’、
、倜咨w爾是她的情人阿瞿達侯爵的名字。
②希臘神話:阿里安納把一根線授給丹才,使他殺了牛首人身的米諾多,仍能逃出迷宮。
“你神氣憂郁得很,侯爵大人,”伏脫冷說。他的眼風似乎把別人心里最隱藏的秘密都看得雪亮。
歐也納答道:“我受不了這一類的玩笑,要在這兒真正當一個侯爵,應當有十萬法郎進款;住伏蓋公寓的就不是什么走運的人。”
伏脫冷瞧著拉斯蒂涅,倚老賣老而輕蔑的神氣仿佛說:“小于!還不夠我一口”接著說:“你心緒不好,大概在漂亮的特。雷斯多太太那邊沒有得手。”
歐也納道:“哼,因為我說出她父親跟我們一桌子吃飯,她把我攆走了。”
飯桌上的人都面面相覷。高老頭低下眼睛,掉轉(zhuǎn)頭去抹了一下。
“你把鼻煙撤在我眼里了,”他對鄰座的人說。
“從今以后,誰再欺負高老頭,就是欺負我,”歐也納望著老面條商鄰座的人說:“他比我們都強。當然我不說太太們,”他向泰伊番小姐補上一句。
這句話成為事情的轉(zhuǎn)折點,歐也納說話鮑神氣使桌上的人不出聲了。只有伏脫玲含譏帶諷的回答;
“你要做高老頭的后臺,做他的經(jīng)理,先得學會擊劍跟放槍。”
“對啦,我就要這么辦。”
“這么說來,你今天預備開場啰。”
“也許,”拉斯蒂涅回答。“不過誰都管不了我的事,既然我不想知道旁人黑夜里干些什么。”
伏脫冷斜著眼把拉期蒂涅瞅了一下。
“老弟,要拆穿人家的把戲,就得走進戲棚子,不能在帳幔的縫子里張一張就算。別多說了,”他看見歐也納快耍發(fā)毛,補上一句。“你要愿意談談,我隨時可以奉陪。”
飯桌上大家冷冰冰的,不做聲了。高老頭聽了大學生那句話,非常難受,不知道眾人對他的心理已經(jīng)改變,也不知道一個有資格阻止旁人虐待他的青年,挺身而出做了他的保護人。
“高里奧先生真是一個伯爵夫人的父親嗎?”伏蓋太太低聲問。
“同時也是一個男爵夫人的父親,”拉斯蒂涅回答。
“他只好當父親的角色,”皮安訓對拉斯蒂涅說。“我已經(jīng)打量過他的腦袋:只有一根骨頭,一根父骨,他大概是天父吧。”
歐也納心事重重,聽了皮安訓的俏皮話不覺得好笑。他要遵從特·鮑賽昂太太的勸告,盤算從哪兒去弄錢,怎樣去弄錢。社會這片大草原在他面前又空曠又稠密,他望著出神了。吃完晚飯,客人散盡,只剩他一個人在飯廳里。
“你竟看到我的女兒么?”高老頭非常感動的問。
歐也納驚醒過來,抓著老人的手,很親熱的瞧著他回答:
“你是一個好人,正派的人。咱們回頭再談你的女兒。”
他不愿再聽高老頭的話,躲到臥房里給母親寫信去了。
“親愛的母親,請你考慮一下,能不能再給我一次哺育之思。我現(xiàn)在的情形可以很快的發(fā)跡;只是需要一千二百法郎,而且非要不可。對父親一個字都不能提,也許他會反對,而如果我弄不到這筆錢,我將瀕于絕望,以至自殺。我的用意將來當面告訴你,因為要你了解我目前的處境,簡直要寫上幾本書才行。好媽媽,我沒有賭錢,也沒有欠債s可是你給我的生命,倘使你愿意保留的話,就得替我籌這筆款子?偠灾,我已見過特·鮑賽昂于爵夫人,她答應提攬我。我得應酬交際,可是沒有錢買一副合式的手套。我能夠只吃面包,只喝清水,必要時可以挨餓;但我不能缺少巴黎種葡萄的工具。將來還是青云直上還是留在泥地里,都在此一舉。你們對我的期望,我全知道,并且要快快的實現(xiàn)。好媽媽,賣掉一些舊首飾吧,不久我買新的給你。我很知道家中的境況,你的犧牲,我是心中有數(shù)的;你也該相信我不是無端端的教你犧牲,那我簡直是禽獸了。我的請求是迫不得已。咱們的前程全靠這一次的接濟,拿了這個,我將上陣開僅,因為巴黎的生活是一場永久的戰(zhàn)爭。倘使為湊足數(shù)目而不得不出賣姑母的花邊,那么請告訴她,我將來有最好看的寄給她。”
他分別寫信給兩個妹妹,討她們的私蓄,知道她們一定樂意給的。為了使她們在家里絕口不提,他故意挑撥青年人的好勝心,要她們懂得體貼?墒菍懲炅诉@些信,他仍舊有點兒心驚肉跳,神魂不定。青年野心家知道象他妹妹那種與世隔絕,一塵不染的心靈多么高尚,知道自己這封信要給她們多少痛苦,同時也要給她們多少快樂;她們將懷著如何歡悅的心情,躲在莊園底里偷偷談論她們疼愛的哥哥。他心中亮起一片光明,似乎看到她們私下數(shù)著小小的積蓄,看到她們賣弄少女的狡獪,為了好心而第一次玩弄手段,把這筆錢用匿名方式寄給他。他想:“一個姊妹的心純潔無比,它的溫情是沒有窮盡的!”他寫了那樣的信,覺得慚愧。她們許起愿心來何等有力!求天拜她的沖動何等純潔!有一個棲牲的機會,她們還不快樂死嗎?如果他母親不能湊足他所要的款子,她又要多么苦惱!這些至誠的感情,可怕的犧牲,將要成為他達到特·紐沁根太太面前的階梯;想到這些,他不由得落下幾滴眼淚,等于獻給家庭神壇的最后幾注香。他心亂如麻,在屋子里亂轉(zhuǎn)。高者頭從半開的門里瞧見他這副摸樣,進來問他:
“先生,你怎么啦?”
“唉!我的鄰居,我還沒忘記做兒子做兄弟的本分,正如你始終當著父親的責任。你真有理由替伯爵夫人著急,她落在瑪克李·特·脫拉伊手里,早晚要斷送她的。”
高老頭蹦嚷著退了出來,歐也納不曾聽清他說些什么。
第二天,拉斯蒂涅把信送往郵局。他到最后一刻還猶疑不決,但終于把信丟進郵箱,對自己說:“我一定成功!”這是賭棍的口頭撣,大將的口頭禪,這種相信運氣的話往往是制人死命而不是救人性命的。過了幾天,他去看特,雷斯多太太,特·雷斯多太太不見。去了三次,三次擋駕,雖則他都候瑪克辛不在的時間上門。于爵夫人料得不錯。大學生不再用功念書,只上堂去應卯劃到,過后便溜之大吉。多數(shù)大學生都要臨到考試才用功,歐也納把第二第三年的學程并在一起,預備到最后關(guān)頭再一日氣認認真真讀他的法律。這樣他可以有十五個月的空閑,好在巴黎的海洋中漂流,追求女人,或者撈一筆財產(chǎn)。
在那一星期內(nèi),他見了兩次特。鮑賽昂太太,都是等特。阿瞿達侯爵的車子出門之后才去的。這位紅極一時的女子,圣’日耳曼區(qū)最有詩意的人物,又得意了幾天,把洛希斐特小姐和特·阿瞿達侯爵的婚事暫時擱淺。特·鮑賽昂太太深怕好景不常,在這最后幾天中感情格外熱烈;但就在這期間,她的禍事醞釀成熟了。特·阿瞿達侯爵跟洛希斐特家暗中同意,認為這一次的吵架與講和大有好處,希望特·鮑賽昂太太對這頭親事思想上有個準備,希望特·鮑賽昂太太終于肯把每天下午的聚首為特·阿瞿達的前程犧牲,結(jié)婚不是男人一生中必經(jīng)的階段嗎?所以特·阿瞿達雖然天天海誓山盟,實在是在做戲,而子爵夫人也甘心情愿受他蒙蔽。“她不愿從窗口里莊嚴的跳下去,寧司‘在樓梯上打滾,”她的最知己的朋友特。朗日公爵夫人這樣說她。這些最后的微光照耀得相當長久,使子爵夫人還能留在巴黎,給年輕的表弟效勞,——她對他的關(guān)切簡直有點迷信,仿佛認為他能夠帶來好運。歐也納對她表示非常忠心非常同情,而那是正當一個女人到處看不見憐憫和安慰的目光的時候。在這種情形之下,一個男人對女子說溫柔的話,一定是別有用心。
拉斯蒂涅為了徹底看清形勢,再去接近紐沁根家,想先把高老頭從前的生活弄個明白。他搜集了一些確實的材料,可以歸納如下:
大革命之前,約翰一姚希姆·高里奧是一個普通的面條司務,熟練,省儉,相當有魄力,能夠在東家在一七八九年第一次大暴動中遭劫以后,盤下鋪子,開在于西安街,靠近麥子市場。他很識事務,居然肯當本區(qū)區(qū)長,使他的買賣得到那個危險時代—般有勢力的人保護。這種聰明是他起家的根源。就在不知是真是假的大饑荒時代,巴黎糧食貴得驚人的那一時節(jié)里,他開始發(fā)財。那時民眾在面包店前面擠命,而有些人照樣太太平乎向雜貨商買到各式上等面食。
那一年,高里奧積了一筆資本,他以后做買賣也就象一切資力雄厚的人那樣,處處占著上風。他的遭遇正是一切中等才具的遭遇.他的平庸占了便宜。并且直到有錢不再危險的時代,他的財富才揭曉,所以并沒引起人家的妒羨。糧食的買賣似乎把他的聰明消耗完了。只要涉及麥子,面粉,粉粒,辨別品質(zhì),來路,注意保存,推測行市,預言收成的豐歉,用低價糴進谷子,從西西里,烏克蘭去買來囤積,高里奧可以說沒有政手的。看他調(diào)度生意,解釋糧食的出口法,進口法,研究立法的原則,利用法令的缺點等等,他頗有國務大臣的才器。辦事又耐煩又干練,有魄力有恒心,行動迅速,目光犀利如鷹,什么都占先,什么都料到,什么都知道,什么都藏得緊,算計劃策如外交家,勇往直前如軍人?墒且浑x開他的本行,一出他黑魆魆的簡陋的鋪子,閑下來背靠門框站在階沿上的時候,他仍不過是一個又蠢又粗野的工人,不會用頭腦,感覺不到任何精神上的樂趣,坐在戲院里會打盹,總而言之,他是巴黎的那種陶里龐人①,只會鬧笑話。這一類的人差不多完全相象,心里都有一股極高尚的情感。面條司務的心便是給兩種感情填滿的,吸干的,猶如他的聰明是為了糧食買賣用盡的。他的老婆是拉·勃里地方一個富農(nóng)的獨養(yǎng)女兒,是他崇拜贊美,敬愛無邊的對象。高里奧贊美她生得又嬌嫩又結(jié)實,又多情又美麗,跟他恰好是極端的對比。男人天生的情感,不是因為能隨時保護弱者而感到驕傲嗎?驕傲之外再加上愛,就可了解許多古怪的精神現(xiàn)象。所謂愛其實就是一般坦白的人對賜予他們快樂的人表示熱烈的感激。過了七年圓滿的幸福生活,高里奧的老婆死了;這是高里奧的不幸,因為那時她正開始在感情以外對他有點兒影響。也許她能把這個死板的人栽培一下,教他懂得一些世道和人生。既然她早死,疼愛女兒的感情便在高里奧心中發(fā)展到荒謬的程度。死神奪去了他所愛的對象,他的愛就轉(zhuǎn)移到兩個女兒身上,她們開始的確滿足了他所有的感情。盡管一般爭著要把女兒嫁給他做填房的商人或莊稼人,提出多么優(yōu)越的條件,他都不愿意續(xù)娶。他的岳父,他唯一覺得氣味相投的人,很有把握的說高里奧發(fā)過誓,永遠不做對不起妻子的事,哪怕在她身后。中央市場的人不了解這種高尚的癡情,拿來取笑,替高里奧起了些粗俗的渾號。有個人跟高里奧做了一筆交易,喝著酒,第一個叫出這個外號,當場給面條商一拳打在肩膀上,腦袋向前,一直翻倒在奧勃冷街一塊界石旁邊。高里奧沒頭沒腦的偏疼女兒,又多情又體貼的父愛,傳布得遐跡聞名,甚至有一天,一個同行想教他離開市場以便操縱行情,告訴他說但斐納被一輛馬車撞翻了。面條商立刻面無人色的回家。他為了這場虛驚病了好幾天。那造謠的人雖然并沒受到兇狠的老拳,卻在某次風潮中被逼破產(chǎn),從此進不得市場。
、僖黄呔帕隳陼r有一著名喜劇,主人翁叫做陶里龐,幾乎受人欺騙,斷送女兒的終身大事。
兩個女兒的教育,不消說是不會合理的了。富有每年六萬法郎以上的進款:自己花不了一千二,高里奧的樂事只在于滿足女兒們的幻想:最優(yōu)秀的教師給請來培養(yǎng)她們高等教育應有的各種才藝;另外還有一個做伴的小姐;還算兩個女兒運氣,做伴的小姐是一個有頭腦有品格的女子。兩個女兒會騎馬,有自備車輛,生活的奢華象一個有錢的老爵爺養(yǎng)的情婦,只要開聲口,最奢侈的欲望,父親也會滿足她們,只要求女兒跟他親熱一下作為回敬。可憐的家伙,把女兒當作天使一流,當然是在他之上了。甚至她們給他的痛苦,他也喜歡。一到出嫁的年齡,她們可以隨心所欲的挑選丈夫,各人可以有父親一半的財產(chǎn)做陪嫁。特·雷斯多伯爵看中阿娜斯大齊生得美,她也很想當一個貴族太太,便離開父親,跳進了高等社會。但斐納喜歡金錢,嫁了紐沁根,一個原籍德國而在帝政時代封了男爵的銀行家。高里奧依舊做他的面條商。不久,女兒女婿看他繼續(xù)做那個買賣,覺得不痛快,雖然他除此以外,生命別無寄托。他們央求了五年,他才答應帶著出盤鋪子的錢跟五年的盈余退休。這筆資本所生的利息,便是他住進優(yōu)蓋公寓的時代,伏蓋太太估計到八千至一萬的收入?吹脚畠菏苤煞虻膲毫Γ堑徽辛羲プ,還不愿公開在家招待他,絕望之下,他便搬進這個公寓。
受盤高老頭鋪子的繆萊先生供給的資料只有這一些。特.朗日公爵夫人對技斯蒂涅說的種種猜測的話因此證實了。
這場暖昧而可怕的巴黎悲劇的序幕,在此結(jié)束。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看