之【陳太丘與友期】全文與翻譯" />
來源:學而思西安中考網整理 2011-11-29 16:10:31
陳太丘與友期
——世說新語
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”
友人慚,下車引之。元方入門,不顧。
【譯文】
陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做游戲。違約的客人問他:“你的父親在家不在?”陳元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便發怒說道:“不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。”陳元方說:“您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是沒有信用;對著小孩子的面罵他的父親,這便是沒有禮貌。”
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,預定在中午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以后,他的朋友才來到。
客人感到慚愧不安,忙下車前來拉元方表示好感。元方徑直走入家門,根本不回頭看那失信無禮的人。
【注釋】
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。
期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。 至:到
舍去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開
乃至:(友人)才到。乃:才。
戲:玩耍,游戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”。
家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,這里是表示友好的動作。
顧:回頭看。
信:誠信,講信用。
時年:這年(那時)。
非:不是。
相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,舍棄。 而,表示修飾。
君:古代尊稱對方,現可譯為“您”。
慚:感到慚愧。
禮:禮貌。
不:不,“不”通“否”,語氣詞,無意
已去:已經 離開。
哉:助詞,語氣詞,并無實際意義。
曰:說
則:就是
信(則是無信):信用
【古今異義詞】
1.去 古意:離開 今意:到、往
2.委 古意:丟下、舍棄 今意:委屈、委托
3.顧 古意:回頭看 今意:照顧
通假字
1、尊君在不 “不”通“否”讀fou(三聲)表示否定。相當于“嗎?”
【詞類活用】
1、友人慚 意動用法,感到慚愧
相關閱讀:
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看