來源:本站原創 2016-04-12 17:01:06
原文
自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時朝發白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(12),不以疾也(13)。
春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋
(1)自:在,從
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
(2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷。
(3)嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。
(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,這里指太陽。
(7)襄(xiāng),上。陵,丘陵,小山包
(8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
(10)朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。奔:奔馳的馬。御:駕著
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》)疾:快。
(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰
(17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。
(18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(19)良:實在,的確。
(20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
(22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。
(23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。
(24)沾:打濕。
(25)三聲:幾聲。這里不是確數
(26)裳(cháng):衣裳。
翻譯
在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
劃分朗讀節奏:名字:“三峽”
自/三峽七百里中,兩岸/連山,略無/闕(quē)處。重(chóng)巖/疊嶂(zhàng),隱天/蔽日。自/非亭午夜分,不見曦(xī)月。
至于夏/水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù)阻絕。或/王命急宣,有時/朝(zhāo)發白帝,暮到/江陵,其間(jiān)/千二百里,雖/乘奔(bēn)御風,不以/疾也。
春冬之時,則/素湍(tuān)/綠潭,回清/倒影。絕巘(yǎn)/多生怪柏(bǎi),懸泉/瀑布,飛漱(shù)/其間。清/榮/峻/茂,良多趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/澗肅,常有/高猿長嘯,屬(zhǔ)引/凄異,空谷/傳響,哀轉/久絕。故/漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”
古今異義詞
1.或王命急宣(或古義:有時
今義:常用于選擇復句的關聯詞)
2.至于夏水襄陵(至于古義:一個動詞“到”和一個介詞“于”【連詞】承上啟下(到了)
今義:常連在一起,表示另提一事)
3.雖乘奔御風(雖古義:即使
今義:雖然)
4.淚沾裳(裳古義:古人的下衣
今義:衣服)
5.不以疾也(疾古義:快
今義:疾病)
6.良多趣味(良古義:真,實在
今義:好)
7.屬引凄異(屬古義:連續
今義:屬于)
8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲古義:幾聲,不是確數
今義:三聲)
一詞多義
①自:自三峽七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②絕:沿溯阻絕(斷絕)
絕巘(寫作‘山’字旁在一個奉‘獻’的‘獻’)多生怪柏(極,最)
哀轉久絕(消失)
率妻子邑人來此絕境(與世隔絕)群響畢絕:停止
以為妙絕:極點
③清:回清倒影(清波)
清榮峻茂(水清)
④屬:屬引凄異(屬(zhǔ):動詞。連接)
屬予作文以記之(通“囑”囑咐)
有良田美池桑竹之屬(類)
良:清榮峻茂,良多趣味(實在,的確)
此皆良實,志慮忠純(善良)
疾:雖乘奔御風,不以疾也(快)
矜(guān)、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養(病)
通假字
①略無闕處(“闕”通“缺”,空缺這里指中斷)
②哀轉久絕(“轉”通“囀”,婉轉)
詞類活用
①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馳的快馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,降霜、下霜)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
⑥林寒澗肅(寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當謂語。形容詞活用為動詞。)
特殊句式
1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
重點語句翻譯
1、雖乘奔御風,不以疾也。
譯:即使騎著快馬,駕著風,也不如它(乘船)快。
2、清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是趣味無窮。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。
4、空谷傳響,哀轉久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。
5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重巖疊嶂,隱天蔽日。
譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。
7、兩岸連山,略無闕處。
譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網,2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看